-
1 avoir du bonheur
-
2 avoir un bonheur insolent
il a un bonheur insolent — ему чертовски везет; ему бабушка ворожит
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un bonheur insolent
-
3 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
4 bonheur
m -
5 bonheur
m1. (félicité) сча́стье; ↑блаже́нство (béatitude);un bonheur sans mélange — безмяте́жное сча́стье; le bonheur éternel — ве́чное блаже́нство; au comble du bonheur — на верху́ блаже́нства; faire le bonheur de qn. — соста́вить pf. чьё-л. сча́стьеle bonheur de vivre — сча́стье жить;
2. (chance, succès) уда́ча, ↑сча́стье;avoir le bonheur de + inf — име́ть сча́стье, ∑ посчастливи́ться pf. ; j'ai le bonheur de le connaître — я име́ю сча́стье знать его́; j'ai eu le bonheur de le rencontrer∑ — мне посчастли́вилось встре́титься с ним; il m'est arrivé le rare bonheur de... — мне вы́пало ре́дкое сча́стье + inf ║ avec bonheur — уда́чно, хорошо́; ● par bonheur — к сча́стью; au petit bonheur — науда́чу, науга́д; как полу́чатся, как придётся; на аво́сь fam.; il a répondu au petit bonheur — он отве́тил науга́д; les tableaux étaient disposés au petit bonheur — карти́ны бы́ли разве́шаны как попа́лоporter bonheur — приноси́ть/принести́ уда́чу <↑сча́стье>;
-
6 avoir l'air à la danse
(avoir l'air à la danse [или à la noce])2) быть оживленным, веселым- Dites donc, Favier, murmura Hutin, regardez le patron, là-haut... Il n'a pas l'air à la noce. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — - Послушайте, Фавье, - прошептал Ютен, - взгляните-ка на хозяина, вон он наверху... Вид у него совсем невеселый.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'air à la danse
-
7 avoir un pli
(avoir [или prendre] un [или le] pli)иметь, усвоить, приобрести привычкуPar malheur, j'avais déjà le pli du bureau, le goût des découpures faites patiemment le soir à la lampe... (A. France, Le Livre de mon ami.) — К несчастью, я уже привык к сидячей работе, пристрастился к вырезкам из прессы, которые терпеливо делаю вечером при лампе...
Quelques minutes plus tard, Maigret et son collègue marchaient et tout naturellement, marchaient vers le port. Ils avaient pris le pli. (G. Simenon, Mon Ami Maigret.) — Через несколько минут Мегре и его коллега уже шагали самым естественным образом в направлении порта. У них это вошло в привычку.
Duraille à présent quinquagénaire, de se mettre à la vaisselle, à repasser le linge, enfiler des bas résilles. On n'a pas pris le pli assez jeune, voilà tout! (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Трудно в пятьдесят лет начинать мыть посуду, гладить белье, натягивать эластичные чулки. Мы в молодости не приучили себя к этому, вот и все!
-
8 avoir l'œil
1) (тж. avoir des yeux; avoir des yeux pour voir) быть проницательным, наблюдательным, иметь наметанный глазQuelques mois passèrent et sa figure devint étrange, pour ceux du moins qui, comme moi, ont l'œil. (G. Duhamel, Les Hommes abandonnés.) — Прошло несколько месяцев, и выражение его лица стало каким-то странным, по крайней мере, для тех, кто, подобно мне, умеет наблюдать.
L'uniforme, ça gomme un peu les origines... enfin, à première vue... pour peu qu'on ait l'œil, ça ne trompe pas longtemps. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Униформа стирает происхождение... по крайней мере на первый взгляд. Но если глаз уже наметан, то вскоре начинаешь разбираться.
2) пользоваться кредитом, получать в долг, взаймы- avoir l'œil au bois
- avoir l'œil de qn
- avoir l'œil sur qn
- avoir l'œil et le bon -
9 avoir le bon pif
разг.(avoir le bon pif [тж. avoir du pif])иметь хорошее чутье, иметь нюхEnfin, là, on a résisté, on a eu le bon pif. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — В конце концов, мы устояли, не пошли за Стефаном и его друзьями, у нас оказалось хорошее чутье.
-
10 avoir plus de bonheur que de mérite
il a plus de bonheur que de mérite — он не так умен, как удачлив
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir plus de bonheur que de mérite
-
11 avoir les fesses qui font bravo
разг.(avoir les fesses [или les miches] qui font bravo [тж. crier, faire bravo])дрожать, трястись от страхаQuand elle se met en colère, j'ai les fesses qui font bravo... (M. Viala, J'veux du bonheur.) — Когда она начинает злиться, я дрожу от страха.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les fesses qui font bravo
-
12 avoir les flubes
арго(avoir [или filer, prendre] les flubes)трусить, дрейфить, трястись от страха- Ils vont me laisser seul, ces fumiers! Maintenant je me l'avoue carrément, j'ai les flubes. [...] Je reste en quart, mon colt braqué dans sa direction. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Негодяи, они бросают меня одного. Теперь, признаюсь чистосердечно, мне становится страшно. Я изготавливаюсь, нацелив кольт на немца.
Je t'emmerde et c'est marre. La question n'est pas de ton courage en général, la question est de cet enculé de job de merde qui me file autant les flubes qu'à toi et sur lequel nous comptons les deux pour nous tirer d'ici. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Я тебе въедаюсь в печенки до тошноты. Дело не в смелости вообще, а в той смелости, какая нужна, чтобы провернуть это дерьмовое дело, от которого у меня, да и у тебя дрожат поджилки. Но мы идем на него, чтобы нам обоим выбраться отсюда.
-
13 avoir les miches
прост.(avoir les miches (à zéro, qui font bravo))перетрусить; дрожать от страха, дрейфитьTout de même, il va pas la bêcher, cette belle bicyclette, ça serait du cri! J'ai les miches... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Не откажется же он все же от этого чудесного велосипеда, это было бы ужасно! У меня от страха трясутся поджилки.
-
14 avoir qn au cul
груб.(avoir qn au [или dans le] cul [тж. être poussé au cul])Après la guerre il avait tout bonnement disparu, Alphonse Ier... armes et bagages... avec, sans doute, une créature et peut-être un mandat du Parquet au cul. Elle avait appris sa mort des années plus tard en 30... 32... un avis de décès venant de Caracas... un pays où se réfugiaient tous les gais ruffians des quatre coins du monde. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — После войны Альфонс I просто-напросто исчез, прихватив с собой весь свой скарб... наверное, с какой-нибудь дамочкой, а может быть, и спасаясь от судебной повестки. Она узнала об этом много лет спустя, в 30 или 32 году; извещение о его смерти пришло из Каракаса, из страны, где прятались веселые повесы со всех концов Земного шара.
-
15 avoir l'air comme un bonnet de nuit
≈ быть желчным, раздражительным; ходить как в воду опущенныйTout d'un coup, M. Swann prenant mon grand-père par le bras s'était écrié: - Ah! mon vieil ami, quel bonheur de se promener ensemble par ce beau temps! Vous ne trouvez pas tout ce joli, tous ces arbres, ces aubépines et mon étang dont vous ne m'avez jamais félicité? Vous avez l'air comme un bonnet de nuit. Sentez-vous ce petit vent? Ah, on a beau dire, la vie a du bon, mon cher Amédée. (M. Proust, Du côté de chez Swann, Combray.) — Внезапно Сван, схватив дедушку за руку, воскликнул: - Ах, мой старый друг! Как хорошо прогуляться вдвоем в такой чудесный день! Неужели вы не видите, какая это красота - деревья, боярышник, пруд, который я выкопал и на который вы даже не обратили внимания? Вы желчевик - вот вы кто. Чувствуете, какой приятный ветерок? Ах, что там ни говори, в жизни есть много хорошего, да, мой милый Амедей.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'air comme un bonnet de nuit
-
16 avoir la grâce de faire qch
быть настолько добрым, чтобы... ( сделать что-либо)Je jure que si vous avez la grâce d'arriver tout de suite, de me surprendre une fois en bonheur, je suis vouée à vos volontés pour le reste de ma vie... (Mme de Staël, Lettres inédites à Louis de Narbonne.) — Клянусь, что если вы будете так добры, что приедете немедленно и хоть раз застанете меня счастливой, я буду вашей покорной рабой весь остаток жизни.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la grâce de faire qch
-
17 avoir la pétoche
прост.струсить, сдрейфитьJe vous ai expliqué, plus haut, la pétoche qu'elles avaient toutes les mignonnes de se faire mettre en cloque. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Я рассказывал вам уже раньше, что все эти девчонки ужасно боялись забеременеть.
-
18 avoir une idée de derrière la tête
иметь заднюю мысль, питать тайный замыселIl avait une façon déconcertante de poser ses questions, comme au petit bonheur, mais P. M. commençait à soupçonner que son frère avait une idée de derrière la tête. (G. Simenon, Le fond de la bouteille.) — У него была обескураживающая манера задавать вопросы, как будто ни к селу ни к городу, но полицейский начал подозревать, что у его брата есть какая-то задняя мысль.
- C'est étrange que Marie ait voulu me tromper, dis-je. Pourquoi m'a-t-elle caché que vous lui avez parlé de moi, qu'elle savait tout de moi par vous? - C'est une fille qui ne dit que ce qu'elle veut dire. - Et qui a une idée de derrière la tête en ce qui me concerne. Oui, je suis épousable, après tout. (F. Mauriac, Un adolescent d'autrefois.) — - Странно, что Мари решила обмануть меня, - начал я. - Почему она скрыла, что вы рассказывали ей обо мне, что она все знала обо мне от вас... - Эта девушка говорит лишь то, что хочет сказать. - А сама таит какие-то мысли насчет меня. Да, в конце концов, и я гожусь в мужья.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une idée de derrière la tête
-
19 avoir les dents du bonheur
разг. иметь редкие зубыDictionnaire français-russe des idiomes > avoir les dents du bonheur
-
20 les avoir à zéro
прост. бояться, трусить, дрейфитьIls nous entendent, tu sais. Ils doivent déjà les avoir à zéro. (Ch. Rochefort, Encore heureux qu'on va vers l'été.) — Знаешь, они нас слышат. Они, должно быть, уже трясутся от страха.
J'aurais pas dû regarder au coin de la rue,...m'arrêter. Dans ces périodes de délire, la curiosité vous nuit. À double zéro je les ai. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — Мне не следовало смотреть на углу улицы,... останавливаться. В это сумасшедшее время любопытство к добру не приводит. Меня охватывает жуткий страх.
См. также в других словарях:
Avoir le bonheur de — ● Avoir le bonheur de + infinitif, formule de politesse indiquant une certaine satisfaction … Encyclopédie Universelle
BONHEUR — Tout homme veut être heureux, et cela suffit peut être à définir, au moins provisoirement, le bonheur: il est ce que chacun désire, non en vue d’une autre chose (comme on désire l’argent pour le luxe ou le luxe pour le plaisir) mais pour lui même … Encyclopédie Universelle
bonheur — BONHEUR. subs. m. Félicité, état heureux. Grand, vrai bonheur. Véritable bonheur. Solide bonheur. Bonheur parfait. Bonheur apparent. Jouir du bonheur de la vie. Perdre le bonheur de la vie. Rien ne trouble son bonheur. Le bonheur de l Etat. Le… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
BONHEUR — n. m. Félicité, état heureux, prospérité. Bonheur parfait, solide, durable. Bonheur sans mélange. Bonheur apparent. Goûter le bonheur. Jouir du bonheur de la vie. Rien ne trouble son bonheur. Le bonheur de l’état. Contribuer au bonheur de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
BONHEUR — s. m. Félicité, état heureux, prospérité. Grand, vrai bonheur. Véritable bonheur. Bonheur parfait, solide, durable. Bonheur apparent. Goûter le bonheur. Jouir du bonheur de la vie. Perdre le bonheur de la vie. Rien ne trouble son bonheur. Le… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
bonheur — (bo neur ; Ménage remarque que dans les provinces on prononçait bonhur ; ce qu il condamne ; cette prononciation existe encore dans les provinces du Midi ; elle est tout à fait à rejeter) s. m. 1° Événement heureux ; chance favorable. • Il a… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Bonheur (Rivière) — le Bonheur Le Bonheur sortant de l abîme sous le nom de Bramabiau Caractéristiques Longueur 11 2 km … Wikipédia en Français
Bonheur (riviere) — Bonheur (rivière) le Bonheur Le Bonheur sortant de l abîme sous le nom de Bramabiau Caractéristiques Longueur 11 2 km … Wikipédia en Français
Bonheur D'occasion (Roman) — Pour les articles homonymes, voir Bonheur d occasion. Bonheur d occasion Auteur Gabrielle Roy Genre roman Pays d origine … Wikipédia en Français
BONHEUR (R.) — BONHEUR MARIE ROSALIE dite ROSA (1822 1899) La Bordelaise Rosa Bonheur a sans doute été, plus que Troyon par exemple, le peintre animalier le mieux aimé et le plus célèbre de la seconde moitié du XIXe siècle. L’impératrice Eugénie, puis le… … Encyclopédie Universelle
Bonheur City — Album par Dorothée Sortie septembre 1995 Genre Variétés, Pop Label AB Disques … Wikipédia en Français